Strona 75
Tom IV
Lewa kolumna, s. 75: Antiphona
Per viscera misericordiae Dei nostri in qiubus visitavit nos oriens ex alto. Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sendent, ad dirigendos pedes in viam pacis.
V. Congrega nos, Domine Deus noster, de nationibus R. Ut confiteamur nomini sancto Tuo (por. Ps 105, 47). V. Domine, exaudi orationem meam, R. Et clamor meus ad Te veniat(Psl01, 2). Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, qui salvas omnes et neminem vis periere: respice ad animas diabolica fraude deceptas ut omni heretica pravitate deposita, erantium corda resipiscat et ad veritatis tuae redeant unitatem. Per Dominum N. J. C. Filium tuum qui tecum etc.
Prawa kolumna, s. 75 Antyfona[249]
Przez serdeczną litość Boga naszego, który nawiedził nas w światłości niebiańskiej. Oświeć tych, którzy są w ciemnościach i którzy mrokiem śmierci są spowici, by kroki mogli wieść drogą pokoju. V. Zbierz nas, Panie, spośród narodów, R. Abyśmy wyznawali imię Twoje Święte. V. Panie, wysłuchaj modlitwę moją, R. A wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie[250].
Módlmy się
Wszechmogący wieczny Boże, który zbawiasz wszystkich i nie chcesz, aby ktokolwiek zginął, spójrz na dusze zwiedzione oszustwem szatana, by odrzuciwszy wszelką niegodziwość heretycką, serca błądzących przejrzały i doszły do jedności Twej prawdy. Przez P.N.J.C. Twojego Syna, który z Tobą i z Duchem Świętym żyje i króluje Bóg przez wieki wieków. Amen.
Dla uproszenia dostatecznej liczby pracowników ewangelicznych pełnych Ducha P.N.J.C., by żywiły się nim dusze nawróconych, dobrze jest często odmawiać takie oto modlitwy:
[249] Modlitwa w dwu językach podana tu ze zrozumiałych względów tylko w przekładzie z włoskiego.
[250] Tu opuszczono pierwszą modlitwę: „Boże, który naprawiasz błędy…” – mimo pierwszej uwagi Świętego w przyp. 247.