Strona 231
Tom II
[593] O Jezu mój najsłodszy! Ty, który z miłości ku nam raczyłeś znosić hańbę bez miary i niewiarogodne upokorzenia, wyryj głęboko w sercach naszych szacunek i umiłowanie Twego uniżenia oraz gorące pragnienie, byśmy naśladowali życie Twe ubogie i pokorne, dobroczynne, znojne i wzgardzone. Amen.
[594] Uwaga[366]. Po otrzymaniu wiadomości o zgonie brata z naszego Stowarzyszenia odmawiać się będzie Miserere przez dziesięć dni po obiedzie i wieczerzy, [prócz] antyfony: Exultabunt Domino ossa humiliata i prócz Requiem aeternam na końcu, z następującymi wersetami i modlitwą:
Po powtórzeniu antyfony: Exultabunt Domino ossa humiliata [mówi się]:
Kyrie eleison. — Christe eleison. — Kyrie eleison.
Ojcze nasz [po cichu].
I nie wódź nas na pokuszenie.
Ale nas zbaw ode złego.
Od bram piekielnych.
Wyrwij, Panie, jego duszę.
Niech odpoczywa w pokoju.
Amen.
(Gdyby zmarłych było więcej, mówi się w liczbie mnogiej)
Panie, wysłuchaj modlitwę moją.
A wołanie moje niech przyjdzie do Ciebie.
Pan z wami.
I z duchem twoim.
Módlmy się
[595] Nakłoń, Panie, ucha ku prośbom zanoszonym przez nas po kornie do Twego miłosierdzia, abyś duszę sługi swego N.N., brata naszego, której kazałeś odejść z tego świata, umieścił w krainie pokoju i światłości oraz dał jej uczestnictwo w chwale Twoich Świętych. Przez Chrystusa itd.
Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie.
A światłość wiekuista niechaj im świeci.
Dusza jego i dusze wszystkich wiernych zmarłych przez miłosierdzie Boże niech odpoczywają w pokoju. Amen.
[596] W oktawie wszystkich wiernych zmarłych mówi się codziennie wraz z „Módlmy się”: Fidelium Deus omnium itd i Deus veniae largitor, za zmarłych braci, krewnych i dobroczyńców. Przez osiem zaś dni następujących po oktawie wszystkich wiernych, wspomina się tychże zmarłych braci, krewnych i dobroczyńców, odmawiając
[366] Uwaga ta pochodzi od Pallottiego, jako dodatek późniejszy.